News
L'incidente è avvenuto il 23 marzo nella diocesi di Lüliang, ma le autorità hanno cercato di tenerlo nascosto. L'intervento ...
这是在冲突周年纪念日发出的呼吁,该冲突的结束日期尚未确定。马龙尼礼教会准备成立一个智者委员会,旨在克服“冲突和健忘症”。若望保禄二世在针对黎巴嫩的宗座劝谕中也提出了警告,目前该劝谕仍有待实施。雪松之国作为叙利亚和伊朗的“卫星国”已经太久了。
据称,一名身份不明的男子在他的人力车里留下了诱饵,据推测是用来诱捕流浪狗的。两名儿童目前情况危急。这起事件再次引起了人们对旁遮普邦宗教少数群体脆弱性的关注,该群体已经受到暴力和亵渎指控的影响。民间团体呼吁伸张正义和追究责任,包括对卫生当局的追究。
An appeal on the anniversary of a conflict that has a starting date, but still no end date. The Maronite Church is ready to form a committee of elders called upon to overcome ‘conflicts and ...
An unidentified man is alleged to have left bait, presumably intended for stray dogs, in his rickshaw. Two children are still ...
Hong Kong post office blocks parcel shipments to the United States, while Xi Jinping is in Malaysia on the second leg of his trip to Southeast Asia; Rahul Gandhi and his mother ...
L'appello in occasione dell'anniversario di un conflitto che ha una data di inizio, ma manca ancora quella della fine. La ...
Un uomo non identificato avrebbe lasciato delle esche, presumibilmente destinate ai cani randagi, nel suo risciò. Due bambini ...
Aliev's resentment towards the Europeans motivated by what he percieves as an ‘attempt at interference’ in Georgia's affairs is also being transmitted to Azerbaijan, through &lsquo ...
Le notizie di oggi: le poste di Hong Kong bloccano le spedizioni di pacchi verso gli Stati Uniti, mentre Xi Jinping è in Malaysia seconda tappa del viaggio nel Sud-est asiatico. Rahul Gandhi e ...
L’astio di Aliev nei confronti degli europei è motivato dal fatto che secondo lui il "tentativo di ingerenza" negli affari ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results